15 palabras para tu viaje a Holanda

Si viajas a Holanda no te hará falta hablar el holandés puesto que todo el mundo habla muy bien inglés y chapurrean (mejor o peor) otros idiomas. De todas formas, si quieres marcarte un punto con los holandeses o sientes curiosidad por los idiomas aquí tienes una selección de palabras y expresiones que impresionarán a los holandeses que conozcas.

Gezellig

Esta es una palabra muy usada en Holanda y que sin embargo es imposible traducir en otro idioma con una palabra equivalente.  Gezellig significa estar a gusto, es también un lugar acogedor, con buen ambiente, encantador. Puede servir para decir “guay”, agradable, simpático. Por ejemplo una cena con amigos puede ser gezellig, pero también aquel café que te gusta tanto…


Lekker

Buenísimo (muy sabroso). Esta palabra se usa para decir que algo de comida esta muy bueno aunque también lo puedes escuchar en otros contextos, por ejemplo lekker weer, cuando hace buen tiempo. Si hablas de comida lo puedes acompañar de un (desde mi punto de vista) divertido movimiento con la mano. Se trata de mover la mano como un saludo al lado de la cara.

Twee/Drie/Vier Biertjes, alsjeblieft

Dos/Tres/Cuatro cervezas, por favor

No podía faltar en esta lista una frase para pedir unas cervezas en un bar en el idioma local. No he llegado a más de cuatro, creo que es mejor volver a la barra si hace falta…

Een borrel (borreltje)

Kroketten, bitterballen, kaastengels, kaas, worst

Un aperitivo (la versión holandesa del tapeo) — con variedades de fritanga que incluyen croquetas y palitos de queso frito, embutido, etc. Es muy popular hacer una borrel (borreltje, es el diminutivo, muy usado en Holanda) después del trabajo con los colegas, acompañada de unas cervezas.

Hagelslag

Hagelslag son trocitos de chocolate (en España yo los había visto decorando algunos pasteles) que se comen en una rebanada de pan previamente untada en mantequilla y un holandés te diría es lekker.

Pindakaas

Mantequilla de cacahuete.

Seguro que te suena de las películas americanas pero ¿sabías que se baraja la hipótesis que quien la descubrió era un holandés? Por qué será que no me sorprende para nada…

Kipsaté/Varkenssaté

Pollo/Cerdo saté

El saté es en realidad el nombre para la carne cocinada en un pincho que tiene sus orígenes en la ex colonia de Indonesia . Aquí se conoce por ser trozos de carne (en pincho o sin él) acompañados en salsa de cacahuete.

Poffertjes

Panqueques pequeñitos. Están muy ricos, recomiendo probarlos. Normalmente los acompañan de azúcar glacé y mantequilla.

Jenever

Es un tipo de Ginebra que se destila en Holanda. En realidad no es una bebida muy popular sinó mas bien una bebida de gente mayor pero siempre es bueno conocerla y ¿por qué no? Probar un trago.

Ik hou van Nederland (of, Ik hou van jou)

Me gusta Holanda (o te quiero)

Ideal para hacer una declaración de amor a la patria holandesa o bien a aquella persona que te ha robado el corazón. Si queréis ser un poco más cautos con esa persona que os gusta siempre podéis optar por un Ik vind je leuk (me gustas)

Hallo/hoi/yo (este último muy informal)

Hola

Y si quieres lanzarte a hablar con los locales, lo primero es lo primero. Aquí vienen las presentaciones formales y algunas palabritas que puedes soltar. ;)

Hoe heet je? Ik heet Sonia

¿Cómo te llamas? Me llamo Sonia

Hoe gaat het? (heel) Goed! Prima! Uitstekend!

¿Cómo va eso? (como estas) y sus respuestas (muy) bien, genial, de maravilla.

Goedemorgen / Goedemiddag/ Goedendag/ Goedenavond/

Buenos días / Buenas tardes/ Buen día/Buenas Noches (para saludar)

Tot ziens/Doei!/ Dag!

Hasta la vista/Adiós

Dankjewel

Muchas gracias

Y una de regalo “gratis” [pronunciada jratis]

Creo que no hace falta traducción… :)



También añado algunos consejos rápidos para la pronunciación que te pueden sacar de algún apuro. Tened en cuenta que no propongo una pronunciación 100% correcta pero sí lo que más se parece en nuestra fonética.

ui=[au] –> spui [spau] huis [jaus]

ch=[j] –> schipol [sjipol]

[ij]=[ei] –> pijp [peip]

v=[f] –> volendam [folendam]

ee=[ei] –> amstelveen [amstelfein]

oe=[u] –> citroen [sitrun]

Tags:

Acerca del autor

Periodista y blogger de viajes afincada en Barcelona. Me dedico al mundo de la gestión de contenidos y publicaciones Web. Soy apasionada de los viajes y la fotografía, y disfruto compartiendo mis aventuras viajeras en este blog.

13 comentarios

Trackback  •  RSS de comentarios

  1. rachid dice:

    hola a todos y tdas. tengo un pequeño problema,necesito saber como se escribe la( palabra idioma en nederlan) en mi telefono toque la tecla sin querer y se ha puesto en esta idioma.si algun me puede responder se lo agradezco asi buscare la palabra idioma escrita en Nederland por el menu del telefono?gracias y slu2

  2. laura luna dice:

    Hola Sonia;
    soy una argentina que parla una mica de catala jajajajajaj pero vivo en sevilla desde hace 6 años y estoy proxima a irme a holanda mas especificamente a Tilburg. Estoy por internet aprendiendo algo de holandas no hablo mucho ingles tampoco, o sea un desastre lo mio. Me gustaria que me digas como hago para comprar el ticket desde Eindhoven a Tilburg, Tengo alguna idea pero en el curso que hago no vienen frases echas. Gracias

    • Sonia dice:

      Hola Laura,

      La verdad es que yo normalmente compro los tickets directamente en la máquina expendedora… y me he dado cuenta que casi nunca les he pedido en holandé un billete a los vendedores de las estaciones… creo que diría algo así:

      “Ik will een kaartje naar Eindhoven”

      En esta página Web, hacia el final del artículo hay una imagen de como se compra en una máquina expendedora:

      También puedes comprar billetes de tren en la Web de NS:

      Un saludo,
      Sonia.

  3. Joan dice:

    Hola Sònia

    Interessant les comparacions i acertades, tinc records d amsterdam que em es descrius perfectement. Ah l holandès sembla difícil i paraules que costa recordar jejej

    Un pt
    Joam

    • Sonia dice:

      Si que és dificil si l’holandès, la veritat es que al principi les paraules em sonaven a “xino”, ara de mica a mica em sona tot una mica millor pero parlarlo és complicat… :)

      Un petó,
      Sonia.

  4. dice:

    Cuando intentas hablar en la lengua del país que visitas siempre logras arrancar alguna sonrisa, muy buena entrada.

    Un saludo !!!

    • Sonia dice:

      Hola Carfot,

      Gracias por el comentario!! La verdad es que si se arrancan sonrisas intentando utilizar el idioma local, aunque sea de forma mas bien patosa… jejeej

      Un saludo,
      Sonia.

  5. dice:

    Fui hace unos meses y pudiendo hablar inglés por primera vez en mi vida no me preocupé lo más mínimo en aprender una palabra. Hablando inglés no tuve problemas, pero me sentí mal por no haber hecho el esfuerzo.

    PD: Quise comprar leche y a media noche en el hotel me enteré que compré una cosa que parecía leche pero era cuajada o algo así espantoso. Conclusión: tomé café sólo :P

    • Sonia dice:

      Hola Arol,

      Pues la verdad es que sí, con el inglés vas a todas partes y más aquí en Holanda que todo el mundo lo habla muy bien.

      Creo que lo que compraste no era leche, era Karnemelk (en español lo llaman suero de mantequilla… era como agrio, ¿no?

      Yo no me he atrevido a probarlo con lo que me han dicho prefiero quedarme con la leche normal… jejeje

      Un saludo,
      Sonia.

  6. dice:

    Hola Sonia!
    Me ha encantado tu idea, me encanta aprender idiomas y de holandés, la verdad, no tengo ni idea. Estoy de acuerdo en que si haces un esfuerzo y aprendes algunas palabritas la gente te lo agradece.

    Me ha parecido curioso lo de la mantequilla de cacahuete, tanta fama en Estados Unidos y que al final sea originaria de allí! Yo no la había probado nunca hasta que llegué a Londres.

    Saludos

    • Sonia dice:

      Hola Elena,

      Pues sí, la verdad es que lo de la mantequilla de cacahuete es curioso… y es que la comida en estos países del norte nada que ver con la dieta mediterránea! :)

      Un saludo,
      Sonia.

  7. dice:

    Muy buena idea, la verdad es que estas cosas son muy útiles y la gente local lo suele agradecer bastante.

    Si voy a vivir a otro país, tal vez haga una entrada parecida a la tuya, me ha gustado mucho la idea.

    un saludo,
    Jesús Martínez
    Vero4travel team

    • Sonia dice:

      Me alegro que te haya gustado la entrada… :)

      La verdad es que siempre es útil… y aunque no vayas a vivir si vas de viaje y sabe cuatro palabras, los locales te tratan diferente y se nota! Creo que es lógico, si ven que haces un esfuerzo…

      Un saludo,
      Sonia.

Dejar un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos necesarios están marcados *

Top